Social Icons

twitterfacebookgoogle pluslinkedinrss feedemail

Minggu, 18 Juli 2010

Kenapa Kita Sakit Maag?

Pertanyaan : Kenapa kita sakit maag ?
 Jawaban : Karena kita dijajah Belanda !
Pertanyaan dan jawaban yang non sequitur (tidak nyambung) ini disebabkan karena titik perhatian dari pertanyaan tadi sebenarnya adalah kata ’maag’. Di dalam percakapan sehari-hari hampir-hampir tidak pernah kita mengatakan ’sakit lambung’ atau ’sakit gastritis’. Dan memang istilah ’mag’ ini kita serap dari bahasa Belanda de maag ( lambung). Di khazanah kesehatan dan kedokteran sangat banyak istilah baik lisan maupun tulisan yang kita serap dari bahasa Belanda dan terbukti tidak lekang oleh ’hujan dan panas modernisasi’ selama puluhan tahun dan dia tetap berjaya.
Bilamana kita sakit maka kita akan pergi ke rumah sakit. Kata ’rumah sakit’ ini benar-benar terjemahan harafiah dari kata ziekenhuis dimana ziek bermakna sakit dan huis bermakna rumah. Kalau penyakit yang kita derita cukup serius dan memerlukan observasi, maka dokter akan memerintahkan untuk opname (dari kata de opname) dan otomatis kita menjadi pasien ( dari kata de patiënt). Dokter akan menuliskan resep (dari kata het recept) untuk mengambil obat di apotek (dari kata de apotheek). Apabila kita tidak mampu untuk berjalan, maka kita akan didorong ke bangsal ( dari kata de zaal) menggunakan brankar ( de brancard) melalui dorlop ( de doorloop) atau selasar RS.
Pada jam-jam tertentu kita akan mendapat besuk (dari kata het bezoek yang bermakna ’kunjungan’ atau visit dalam bahasa Inggris). Antara tempat tidur kita dengan tempat tidur pasien di sebelah kita mungkin dipasang skerem ( het scherm) atau sekat untuk memberikan rasa privacy. Dokter akan melakukan visite ( de visite) yaitu mengunjungi anda setiap hari untuk memonitor perkembangan kesembuhan anda. Untuk keperluan ransum ( het rantsoem) atau makan anda akan dicatat oleh petugas dapur rumah sakit apakah ada diet ( het dieet) atau pantangan tertentu. Petugas waserei ( de wasserij) atau laundry dalam bahasa Inggrisnya akan mengganti dan mencuci sprei ( de sprei) tiga hari sekali dan mungkin lebih singkat waktunya apabila ada vlek (de vlek) atau noda,bercak karena bluding ( de bloeding) alias perdarahan dan bisa juga karena nanah. Untuk mencegah bercak-bercak ini seringkali dipasangkan perlak ( dari kata verlaken yang artinya memasang ’laken’ yaitu kain penutup).
Di ruang gawat darurat petugas medis sering menerima pasien karena kecelakaan. Luka-luka kecil akan dilakukan hekting (de hechting) atau penjahitan dengan nald (de naald) alias jarum atau needle (Inggris) dan luka tersebut akan dibalut dengan perban ( het verband) atau bilamana tidak terlalu luas akan ditutup dengan kain kasa (dari kata het gaas) dan plester ( het pleister). Dan apabila diperlukan anda juga akan mendapat injeksi (de injectie) dengan menggunakan injectie spuit ( syringe dalam bahasa Inggrisnya). Apabila anda kesulitan untuk berjalan karena keram ( de kramp = spasm) maka akan diberikan kruk (de kruk) alias tongkat penunjang kaki atau crutch (Inggris). Dan bila ternyata ada fraktur atau patah tulang pada kaki anda, maka tungkai itu akan di gips ( het gips). Gipsverband ini disebut dengan plaster cast dalam bahasa Inggris.
Kembali pada wacana istilah ’rumah sakit’ yang memang merupakan terjemahan harafiah dari ziekenhuis. Ada cukup banyak hal serupa yang diambil dari bahasa Belanda. Diantaranya lijkenhuis (kamar mayat) dimana lijk bermakna ’mayat’ (Inggris: corpse), juga geesteziekte ( sakit jiwa) dimana geest berarti ’jiwa’ dan ziekte berarti ’penyakit’. Ada pula istilah maandstonden (’datang bulan’) dimana maand artinya ’bulan’ dan stonde artinya ’moment’. Dalam konversasi masyarakat masih sering terdengar kata zwanger ( dari kata zwanger artinya ’hamil’) dan juga miskram ( het miskraam) yang bermakna ’keguguran’ atau abortus. Di kalangan petugas rumah sakit juga masih sering dipakai singkatan VK ( Verloskamer) atau ’ruangan bersalin’ dan juga OK ( Operatiekamer) alias ’ruang operasi’. Salah satu tindakan operasi yang dilakukan ialah apabila anda menderita ambeien ( aambeien) atau usus buntu. Dalam bahasa Belanda ’usus buntu’ disebutnya blindedarmontsteking dimana blind artinya ’buntu’ dan darmontsteking artinya ’usus’ ( dalam bahasa Inggris kelainan ini dinamakan appendicitis).

Berbicara soal dokter gigi bahasa Belanda juga punya istilah yang unik yaitu tandarts yang kita terjemahkan secara bulat-bulat yaitu tand berarti ’gigi’ dan arts berarti ’dokter’.Kalau anda mempunyai susunan gigi yang kurang rata maka akan dilakukan perawatan dengan menggunakan behel ( dari kata de beugel dan disebut brace dalam bahasa Inggris). Kalau gigi anda karies ( de cariës) alias berlobang maka dokter gigi akan melaksanakan plomber ( dari kata plomberen) atawa ’menambal gigi’. Dan bilamana diperlukan pencabutan gigi akan digunakan extractie tang (tang pencabutan) dan alat-alat ini ditempatkan dalam sebuah cawan dari stainless steel yang disebut nierbekken atau dinamakan kidney tray dalam bahasa Inggrisnya. Memang nier bermakna ’ginjal’ dan bekken bermakna ’cawan’. Jadi kalau ada orang berkata sakit nier ini berarti ginjalnya mengalami gangguan penyakit. Sekedar untuk pengetahuan saja nierbekken ini seringkali dinamakan ’bengkok’ oleh kalangan medis karena bentuknya yang melengkung seperti ginjal.
Source:Click here

Artikel Terkait Kedokteran ,Kesehatan ,Koass

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Silakan tinggalkan pesan Anda :)